"Jugabilidad". ¿Una palabra en peligro de extinción?
FoRo ultimONivel.net
27 de Mayo de 2012, 12:07 *
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate.
¿Perdiste tu email de activación?

Ingresar con nombre de usuario, contraseña y duración de la sesión
Noticias: Síguenos desde TWITTER: http://twitter.com/ultimONivel
 
   Inicio   Ayuda Ingresar Registrarse  
Páginas: 1 [2]   Ir Abajo
  Imprimir  
Autor Tema: "Jugabilidad". ¿Una palabra en peligro de extinción?  (Leído 2060 veces)
heva
Hardcore Gamer
*

Karma: 13
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1.561


« Respuesta #15 : 17 de Julio de 2008, 13:06 »


Pues venga, comencemos por LOL, ahora PEC (partiste el culo).

¡MEEEEC! Error.

La traducción correcta es REVA (reirse en voz alta). PEC sería la traducción de LMAO. ¿Veis? Si es que hasta usamos las palabras inglesas sin saber bien qué significan. XD

Reirse en voz alta es la traducción literal, pero la correcta sería me parto el culo o me parto de risa o mas fino, me rio a carcajadas...

Ese "On Team" ...  Cabreo
En línea

Xander
La Élite to the Max -Bronce-
*

Karma: 21
Desconectado Desconectado

Mensajes: 7.111


Friki hispano en tierras germanas


« Respuesta #16 : 17 de Julio de 2008, 13:39 »


Pues venga, comencemos por LOL, ahora PEC (partiste el culo).

¡MEEEEC! Error.

La traducción correcta es REVA (reirse en voz alta). PEC sería la traducción de LMAO. ¿Veis? Si es que hasta usamos las palabras inglesas sin saber bien qué significan. XD

Reirse en voz alta es la traducción literal, pero la correcta sería me parto el culo o me parto de risa o mas fino, me rio a carcajadas...

Ese "On Team" ...  Cabreo

Hmm... cierto. Concretamente lo correcto sería "reirse a carcajadas", que "laughing out loud" es bastante modosito en inglés.

Urséase, que LOL sería RAC.

(haz click para mostrar/ocultar)
En línea



Vincent_Valentine_Sama
La Élite to the Max -Plata-
*

Karma: 39
Desconectado Desconectado

Mensajes: 9.863


瓦伦汀

http://steamcommunity.com/prof
« Respuesta #17 : 17 de Julio de 2008, 13:44 »


Pues venga, comencemos por LOL, ahora PEC (partiste el culo).

¡MEEEEC! Error.

La traducción correcta es REVA (reirse en voz alta). PEC sería la traducción de LMAO. ¿Veis? Si es que hasta usamos las palabras inglesas sin saber bien qué significan. XD

Reirse en voz alta es la traducción literal, pero la correcta sería me parto el culo o me parto de risa o mas fino, me rio a carcajadas...

Ese "On Team" ...  Cabreo

Hmm... cierto. Concretamente lo correcto sería "reirse a carcajadas", que "laughing out loud" es bastante modosito en inglés.

Urséase, que LOL sería RAC.

(haz click para mostrar/ocultar)

Nadie dice " me rio a carcajadas" ( quien lo diga le parto en dos), dice me parto el culo o tambien me parto la caja, en cualquier caso seria PEC.

pd: Era de esperar que tu reflexion derivara en esto.
En línea


Caja: Nox Coolbay 25::Procesador:Phenom II 955 x4 @3,8GHz::Disipador:Scythe Katana III ::Placa Base:Foxconn A88GMV ::Fuente:Axpertec Simplepower 500W::Memoria:Kingston HyperX CL9 Blue DDR3 1600mhz 8GB::T.Gráfica::XFX HD 5770::Ratón: Thermaltake Láser 4000 dpi + Alfombrilla Ozone Ground Level S::Teclado: Logitech Compact K300::Auriculares:Ozone Oxid Gaming::SO:Windows 7 64 bits
Xander
La Élite to the Max -Bronce-
*

Karma: 21
Desconectado Desconectado

Mensajes: 7.111


Friki hispano en tierras germanas


« Respuesta #18 : 17 de Julio de 2008, 13:51 »


Pues venga, comencemos por LOL, ahora PEC (partiste el culo).

¡MEEEEC! Error.

La traducción correcta es REVA (reirse en voz alta). PEC sería la traducción de LMAO. ¿Veis? Si es que hasta usamos las palabras inglesas sin saber bien qué significan. XD

Reirse en voz alta es la traducción literal, pero la correcta sería me parto el culo o me parto de risa o mas fino, me rio a carcajadas...

Ese "On Team" ...  Cabreo

Hmm... cierto. Concretamente lo correcto sería "reirse a carcajadas", que "laughing out loud" es bastante modosito en inglés.

Urséase, que LOL sería RAC.

(haz click para mostrar/ocultar)

Nadie dice " me rio a carcajadas" ( quien lo diga le parto en dos), dice me parto el culo o tambien me parto la caja, en cualquier caso seria PEC.

pd: Era de esperar que tu reflexion derivara en esto.

En inglés tampoco hay nadie que diga normalmente "I laugh out loud". Lengua Como ya digo, en inglés es igual de modosito que en español "reirse a carcajadas".
En línea



KrAtOs13
Redactores
*

Karma: 15
Conectado Conectado

Mensajes: 3.914


Don´t stop believing!

Kirtash13
« Respuesta #19 : 17 de Julio de 2008, 14:10 »


Pues venga, comencemos por LOL, ahora PEC (partiste el culo).

¡MEEEEC! Error.

La traducción correcta es REVA (reirse en voz alta). PEC sería la traducción de LMAO. ¿Veis? Si es que hasta usamos las palabras inglesas sin saber bien qué significan. XD

Reirse en voz alta es la traducción literal, pero la correcta sería me parto el culo o me parto de risa o mas fino, me rio a carcajadas...

Ese "On Team" ...  Cabreo

Hmm... cierto. Concretamente lo correcto sería "reirse a carcajadas", que "laughing out loud" es bastante modosito en inglés.

Urséase, que LOL sería RAC.

(haz click para mostrar/ocultar)

Nadie dice " me rio a carcajadas" ( quien lo diga le parto en dos), dice me parto el culo o tambien me parto la caja, en cualquier caso seria PEC.

pd: Era de esperar que tu reflexion derivara en esto.

En inglés tampoco hay nadie que diga normalmente "I laugh out loud". Lengua Como ya digo, en inglés es igual de modosito que en español "reirse a carcajadas".

Es "pa`mataros" xD ... toca ir cambiando de iconos hay que exlcuir a  Mega LOL y empezar a usar PEC  Malo
En línea



sanctus249
Gamer
*

Karma: 6
Desconectado Desconectado

Mensajes: 384



« Respuesta #20 : 19 de Julio de 2008, 01:14 »


Pues venga, comencemos por LOL, ahora PEC (partiste el culo).

¡MEEEEC! Error.

La traducción correcta es REVA (reirse en voz alta). PEC sería la traducción de LMAO. ¿Veis? Si es que hasta usamos las palabras inglesas sin saber bien qué significan. XD

Reirse en voz alta es la traducción literal, pero la correcta sería me parto el culo o me parto de risa o mas fino, me rio a carcajadas...

Ese "On Team" ...  Cabreo

Hmm... cierto. Concretamente lo correcto sería "reirse a carcajadas", que "laughing out loud" es bastante modosito en inglés.

Urséase, que LOL sería RAC.

(haz click para mostrar/ocultar)

Nadie dice " me rio a carcajadas" ( quien lo diga le parto en dos), dice me parto el culo o tambien me parto la caja, en cualquier caso seria PEC.

pd: Era de esperar que tu reflexion derivara en esto.

No te equivoques.

En todo caso sería MMT (Me Meo Toa)  Sonreir Sonreir Sonreir
En línea

Páginas: 1 [2]   Ir Arriba
  Imprimir  
 
Ir a:  

Impulsado por MySQL Impulsado por PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2006-2008, Simple Machines XHTML 1.0 válido! CSS válido!