"Jugabilidad". ¿Una palabra en peligro de extinción?
FoRo ultimONivel.net
27 de Mayo de 2012, 12:07 *
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate.
¿Perdiste tu email de activación?

Ingresar con nombre de usuario, contraseña y duración de la sesión
Noticias: Únete al grupo de ultimONivel en Last.fm.
 
   Inicio   Ayuda Ingresar Registrarse  
Páginas: [1] 2   Ir Abajo
  Imprimir  
Autor Tema: "Jugabilidad". ¿Una palabra en peligro de extinción?  (Leído 2060 veces)
Xander
La Élite to the Max -Bronce-
*

Karma: 21
Desconectado Desconectado

Mensajes: 7.111


Friki hispano en tierras germanas


« : 16 de Julio de 2008, 11:48 »


Esto es algo que llevo observando en internet desde hace meses y no deja de hacerme gracia, por varios motivos.

Recuerdo que siempre recordaba como nos metíamos en casa con mi padre porque siempre se quejaba de como entraban a hachazos en la jerga española un porrón enorme de palabras inglesas que, según él, no vienen a cuento. Más teniendo en cuenta que mi madre es norteamericana, los piques con el tema a la hora de la comida los fines de semana se han repetido en el comedor de mi casa durante años.

El caso es que con el tema que nos ocupa empiezo a comprender un poco lo que él decía, ya que estoy viendo como una palabra española a la cual personalmente tengo especial aprecio está siendo desplazada por su homónima inglesa prácticamente de la noche a la mañana sin razón aparante.

Básicamente porque la mayoría de palabros ingleses que usamos en la jerga videojueguil los usamos principalmente porque no tenemos un término equivalente en español, o al menos no uno que no hubieramos estado usando desde antes.

Pero con la palabra que nos ocupa no se da el caso: la palabra "jugabilidad". El caso es que desde hace unos meses todo el mundo ha pasado a usar "gameplay". A mi me sangran los ojos cuando veo una noticia en una web cualquiera y veo como titular "Vídeo del gameplay del juego XXXX", algo que se ve cada vez más a menudo.

Me puedo imaginar las razones. Redactores ignorantes que no saben que "gameplay" significa precisamente eso, jugabilidad (y mira que llevamos años en la era de internet para darnos cuenta leyendo análisis en inglés) o simplemente porque somos unos pijos del lenguaje y decir palabras en inglés siempre suena más "cool" (irónico si tenemos en cuenta que USA para quedar "guay" lo que hay que hacer es decir alguna palabra en español).

En fin, ahí queda mi pataleta de abuelo cebolleta. Sonreir
En línea



manuel_sm
Pro Gamer
*

Karma: 12
Desconectado Desconectado

Mensajes: 3.297


Yo soy cola tu pegamento


WWW
« Respuesta #1 : 16 de Julio de 2008, 11:57 »

+1

A mi en el trabajo las tonterías de la gente me superan.... que si preparame este documento en un Slide, que si Paul en vez de pablo que Rachel que si....

En fin, la verdad es que es una pena, y ya no sabemos si se usan estas palabras por incultura o por ser guay.... triste.
En línea

Vincent_Valentine_Sama
La Élite to the Max -Plata-
*

Karma: 39
Desconectado Desconectado

Mensajes: 9.863


瓦伦汀

http://steamcommunity.com/prof
« Respuesta #2 : 16 de Julio de 2008, 12:20 »

En esta misma web se utiliza review y preview en vez de analisis, y avance o pre-analisis.
En línea


Caja: Nox Coolbay 25::Procesador:Phenom II 955 x4 @3,8GHz::Disipador:Scythe Katana III ::Placa Base:Foxconn A88GMV ::Fuente:Axpertec Simplepower 500W::Memoria:Kingston HyperX CL9 Blue DDR3 1600mhz 8GB::T.Gráfica::XFX HD 5770::Ratón: Thermaltake Láser 4000 dpi + Alfombrilla Ozone Ground Level S::Teclado: Logitech Compact K300::Auriculares:Ozone Oxid Gaming::SO:Windows 7 64 bits
DavidFreeman
La Élite to the Max -Oro-
*

Karma: 21
Desconectado Desconectado

Mensajes: 18.370


Filósofo Palanquil


« Respuesta #3 : 16 de Julio de 2008, 12:48 »

Jo, Xander, pues a nosotros nos pasa lo contrario...que abusamos de ella. ^^. En el Especial Ninja Gaiden, lo menos se dijo 2 veces por segundo...Mega LOL

Buena reflexión ^^
En línea

Auron
Hardcore Gamer
*

Karma: 5
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1.813


«This is your story»

Garthof
WWW
« Respuesta #4 : 16 de Julio de 2008, 15:35 »

La Real Academia Española no recoge la palabra jugabilidad en su diccionario, por lo que su existencia permanece de momento en un limbo. Además, resulta difícil determinar el significado exacto de la misma: para mí, al principio entendía jugabilididad como la facilidad para acceder al juego (si el control era difícil o no, etc); ahora, la asocio más con gameplay, es decir, cómo de interesantes y divertidas son las decisiones que tomo a lo largo del juego.

Un saludo.
En línea

A proud member of Nintendo's chupipandi
Evilinside
Pro Gamer
*

Karma: 1
Desconectado Desconectado

Mensajes: 2.678



« Respuesta #5 : 16 de Julio de 2008, 15:37 »

Y yo que pensaba que lo dirias porque la gente cada dia se fija menos en ella y mas en "graficos"...
En línea

Top jugados en 2012
------------------------
-Gabriel knight 3: El testamento del diablo
-Fallout: new vegas
-Mass effect 3
-Batman: Arkham city
-The last express
-Dark messiah of might & magic
-Uncharted 3
-Yakuza 2
-Trine 2
-Gemini rue
------------------------
Otros terminados: Syndicate / The darkness II / The missing link / Alice madness returns / S.T.A.L.K.E.R. Shadow of Chernobyl / New york crimes / Gray matter / Secret files: Tunguska

Jugando a: The moment of silence / MOH

//Gráfica - Radeon HD 4870\\\\//Procesador - Intel core i7 3600mhz\\\\//Disipador - Noctua NH-D14 SE2011\\\\//Placa Base - Asus P9x79\\\\//Memoria - G.Skill Ripjaws Z CL9 DDR3 1866mhz 16GB\\\\//Fuente - Nox AT-700P14A\\\\//Raton -Microsoft SideWinder x8 4000 dpi\\\\//Teclado - Logitech S510\\\\//Alfombrilla - Ozone Ground Level\\\\//Windows 7 64 bits\\\\
Dark_Alexi
La Élite to the Max -Plata-
*

Karma: 17
Desconectado Desconectado

Mensajes: 9.681


ONFan since 2006

Dark Alexidark_alexi
« Respuesta #6 : 16 de Julio de 2008, 15:39 »

No creo que se trate de decir "gameplay" por parecer más way; esque es totalmente normal, estamos constantemente siguiendo vídeos y conferencias en un idioma extranjero, es normal que acabemos llamando a algunas palabras clave por tal idioma. Otra cosa esque la gente confunda su significado, que es lo que si que pasa habitualmente: se llama gameplay al visionado ingame (veis, otra palabreja) del juego, y como bien comentais se trata de la jugabilidad.
En línea

Xander
La Élite to the Max -Bronce-
*

Karma: 21
Desconectado Desconectado

Mensajes: 7.111


Friki hispano en tierras germanas


« Respuesta #7 : 16 de Julio de 2008, 15:47 »

La Real Academia Española no recoge la palabra jugabilidad en su diccionario, por lo que su existencia permanece de momento en un limbo. Además, resulta difícil determinar el significado exacto de la misma: para mí, al principio entendía jugabilididad como la facilidad para acceder al juego (si el control era difícil o no, etc); ahora, la asocio más con gameplay, es decir, cómo de interesantes y divertidas son las decisiones que tomo a lo largo del juego.

Un saludo.

Por esa regla de tres tampoco sabríamos lo que significa "gameplay".


En serio, "gameplay" engloba los mismos conceptos que "jugabilidad". No tienes más que leerte análisis de juegos en inglés para darte cuenta de ello.

Ergo, "gameplay" = "jugabilidad". No hay más.


Y a todo esto, "gameplay" en inglés está en el mismo limbo que "jugabilidad" en español en lo que a reconocimiento "oficial" se refiere. Tengamos en cuenta que son neologismos y estos tardan lo suyo en aceptarse. Recordemos que la RAE tardó lo suyo en incluir la palabra "videojuego" al diccionario.


No creo que se trate de decir "gameplay" por parecer más way; esque es totalmente normal, estamos constantemente siguiendo vídeos y conferencias en un idioma extranjero, es normal que acabemos llamando a algunas palabras clave por tal idioma. Otra cosa esque la gente confunda su significado, que es lo que si que pasa habitualmente: se llama gameplay al visionado ingame (veis, otra palabreja) del juego, y como bien comentais se trata de la jugabilidad.

Pero es que de eso se trata.

Si fuera en una conversación de foreros, vale, puede tener un pase. Pero encontrarmelo en el titular en páginas y blogs más o menos serios que se supone que deberían saber a la perfección el significado de "gameplay", pues hijo, ahí ya como que no.

Y de todas maneras llevamos AÑOS viendo videos de "gameplay", y más aún viendo la palabreja en páginas extranjeras y es precisamente AHORA cuando empezamos a usarla. Es esto último lo que más me desconcierta de todo.
« Última modificación: 16 de Julio de 2008, 15:53 por Xander » En línea



heva
Hardcore Gamer
*

Karma: 13
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1.561


« Respuesta #8 : 16 de Julio de 2008, 16:03 »

Y dónde está el problema? Qué no usemos la palabra de nuestro idioma para referirnos a un concepto? Para mi siempre que entienda lo que leo o lo que me dicen estará bien (y si no preguntaré). Es la definición del lenguaje donde lo importante es la comunicación. Entiendo que es gameplay y que es jugabilidad, luego me da igual una que otra.
Sinceramente me gustaría que hubiese un idioma universal para poder comunicarme con todo el mundo del mundo mundial  Sonreir. Aquel intento... como se llamaba, esperanto? me pareció una idea genial. Mucho mejor que aprender todos los idiomas...
No sé, las cosas cambian, asi es la vida y asi seguirá siendo.... los cambios a algunos les parecerá mal y a otros bien, como todo.

Un saludo.
En línea

milcaritas
Pro Gamer
*

Karma: 12
Desconectado Desconectado

Mensajes: 3.516


Libre como un pensamiento...

milcaritass
« Respuesta #9 : 16 de Julio de 2008, 16:48 »

Pues yo estoy con Xander, no entiendo el uso de palabras extranjeras teniendo las nuestras, pero para gustos colores...y para mejor o peor es lo que hay
En línea

sanctus249
Gamer
*

Karma: 6
Desconectado Desconectado

Mensajes: 384



« Respuesta #10 : 17 de Julio de 2008, 03:17 »

El mundo del videojuego está lleno de palabras inglesas que se usan básicamente para quedar mejor delante de los demás. Aunque parezca mentira, queda muy bien decir alguna palabra en inglés aunque no venga a cuento.

Es increíble que un idioma como el castellano (un idioma rico, variado, bonito) esté siendo desplazado cada vez más por el inglés, tanto en el mundo de los juegos como en cualquier otro mundillo.

En fin, no sé como tenemos huevos de querer juegos en español si luego nosotros somos los primeros que no respetamos nuestra lengua...
En línea

Vincent_Valentine_Sama
La Élite to the Max -Plata-
*

Karma: 39
Desconectado Desconectado

Mensajes: 9.863


瓦伦汀

http://steamcommunity.com/prof
« Respuesta #11 : 17 de Julio de 2008, 03:30 »

Pues venga, comencemos por LOL, ahora PEC (partiste el culo).
En línea


Caja: Nox Coolbay 25::Procesador:Phenom II 955 x4 @3,8GHz::Disipador:Scythe Katana III ::Placa Base:Foxconn A88GMV ::Fuente:Axpertec Simplepower 500W::Memoria:Kingston HyperX CL9 Blue DDR3 1600mhz 8GB::T.Gráfica::XFX HD 5770::Ratón: Thermaltake Láser 4000 dpi + Alfombrilla Ozone Ground Level S::Teclado: Logitech Compact K300::Auriculares:Ozone Oxid Gaming::SO:Windows 7 64 bits
heva
Hardcore Gamer
*

Karma: 13
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1.561


« Respuesta #12 : 17 de Julio de 2008, 04:25 »

Yo mañana tengo un partido de balonpié...

PEC!
En línea

JC Denton
La Élite to the Max -Bronce-
*

Karma: 12
Desconectado Desconectado

Mensajes: 6.211



WWW
« Respuesta #13 : 17 de Julio de 2008, 09:19 »

Creo que, como colaborador de ON , aun no he metido muchas palabras anglófonas si existe el equivalente en castellano. No obstante de ahora en adelante, y teniendo en cuenta que como a Xander me cabrea bastante el horterismo de querer quedar "guay" diciendo algo en inglés cuando existe su homónimo en castellano, cuidaré mucho las formas. Así a bote pronto hay muchas palabras en inglés que podríamos dejar de utilizar por su versión española.

Empezamos por las siglas, que son iguales en número en uno y otro idioma:

FPS (First Person Shooter) = APP ( Acción en Primera Persona)
TPS (Third Person Shooter) = ATP (Acción en Tercera Persona)
RTS (Real Time Strategy) = ETR (Estrategia en Tiempo Real)
RPG (Role Play Game) = JDR (Juego De Rol)
JRPG (Japanese Role Play Game) = JDRJ (Juego De Rol Japonés)

Survival-Horror = Horror y Supervivencia
Preview = Vista previa
Review = Análisis
Gameplay = Jugabilidad
On Line = En Línea

Seguro que hay muchas más, pero estas son las primeras que me vienen a la cabeza.

Si seguimos manteniendo la escalada de esnobismo lingüístico que sufrimos ahora, acabaremos por llamar "potato omelette" a la tortilla de patata.
En línea



Visita mi blog: http://dentonexmachina.blogspot.com/ con Análisis de Deus Ex Human Revolution. Plataforma: Yo no cancelé mi preorder de Deus Ex Human Revolution, miembro fundador.
Xander
La Élite to the Max -Bronce-
*

Karma: 21
Desconectado Desconectado

Mensajes: 7.111


Friki hispano en tierras germanas


« Respuesta #14 : 17 de Julio de 2008, 09:22 »

En fin, no sé como tenemos huevos de querer juegos en español si luego nosotros somos los primeros que no respetamos nuestra lengua...

Como dice el dicho, los únicos que hablan correctamente una lengua es la gente que NO es del país de origen de dicho idioma. Eso que comentas pasa prácticamente con todos los idiomas. Como ya he dicho, los americanos y de vez en cuando los ingleses para quedar "guay" se meten palabras en español sin venir a cuento, ya que allí el idioma exótico es el castellano.

Es curioso, pero cuando nosotros hablamos inglés intentamos hacerlo de la manera más perfecta posible. A nadie se le ocurriría meter una palabra en español en mitad de un texto en inglés, al menos a priori.

Esto se debe principalmente porque el castellano es nuestra lengua materna. Es decir, es la lengua que usamos todos los días, por lo que estamos un poco hartos de ella, por muy rico, variado y bonito que sea. Sin embargo el inglés o el japonés son idiomas que para nosotros suenan exóticos, por lo que al poco que le cojamos gusto a dichas lenguas, ya inmediatamente cualquier palabro extranjero nos suena mejor que nuestras palabras propias.

Pero claro, no nos paramos a pensar que para un inglés esas palabras suenan a lo más normal del mundo.

Todo esto es algo que se puede aplicar, no solo a los videojuegos, sino a cualquier mundillo.

No obstante, esto no es nada nuevo. Hasta hace unas décadas pasaba exactamente lo mismo con el francés. Pregúntale a cualquier lingüista y te hablará largo y tendido sobre los galicismos y la madre que los parió.


Pues venga, comencemos por LOL, ahora PEC (partiste el culo).

¡MEEEEC! Error.

La traducción correcta es REVA (reirse en voz alta). PEC sería la traducción de LMAO. ¿Veis? Si es que hasta usamos las palabras inglesas sin saber bien qué significan. XD
En línea



Páginas: [1] 2   Ir Arriba
  Imprimir  
 
Ir a:  

Impulsado por MySQL Impulsado por PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2006-2008, Simple Machines XHTML 1.0 válido! CSS válido!