franonti
La Élite to the Max -Bronce-
Karma: 21
Desconectado
Mensajes: 6.857
GTA es Dios
|
 |
« Respuesta #30 : 18 de Enero de 2008, 21:07 » |
|
Dejémonos de historias y abalemos lo grande que es esta serie de dibujos, para mi el mejor anime o manga o lo que sea que existe.
Alguien sabe donde puedo ''obtener'' la serie completa con la mejor calidad de imagen posible y en catalán?
|
|
|
|
|
En línea
|
|
|
|
Vincent_Valentine_Sama
La Élite to the Max -Plata-
Karma: 39
Desconectado
Mensajes: 9.863
瓦伦汀
|
 |
« Respuesta #31 : 18 de Enero de 2008, 21:12 » |
|
Dejémonos de historias y abalemos lo grande que es esta serie de dibujos, para mi el mejor anime o manga o lo que sea que existe.
Alguien sabe donde puedo ''obtener'' la serie completa con la mejor calidad de imagen posible y en catalán?
Te lo digo por privi.
|
|
|
|
|
En línea
|
Caja: Nox Coolbay 25:: Procesador:Phenom II 955 x4 @3,8GHz:: Disipador:Scythe Katana III :: Placa Base:Foxconn A88GMV :: Fuente:Axpertec Simplepower 500W:: Memoria:Kingston HyperX CL9 Blue DDR3 1600mhz 8GB:: T.Gráfica::XFX HD 5770:: Ratón: Thermaltake Láser 4000 dpi + Alfombrilla Ozone Ground Level S:: Teclado: Logitech Compact K300:: Auriculares:Ozone Oxid Gaming:: SO:Windows 7 64 bits
|
|
|
Xander
La Élite to the Max -Bronce-
Karma: 21
Desconectado
Mensajes: 7.111
Friki hispano en tierras germanas
|
 |
« Respuesta #32 : 19 de Enero de 2008, 17:13 » |
|
Mira, sin ánimo de avivar polémicas, yo el doblaje japonés de "Dragon Ball" no lo soporto. Pero esto se debe a que "Dragon Ball" es un ejemplo de una práctica que se hace en Japón y que me parece totalmente absurda, que es el de personajes masculinos adultos doblados por mujeres. En el caso de niños o incluso adolescentes, es comprensible e incluso necesario, pero en el caso de adultos, por muy afeminados que estén, es que me parece una soberana idiotez. Es lo único que no me gusta del doblaje japonés, ya que queda ridículo, por muy versión original que sea. Y claro en el caso de "Dragon Ball" esto se aplica a Goku (y a Gohan y Goten de adultos también, ya que es la misma seiyuu), que siendo mi personaje favorito con muchísima diferencia, me rompe la serie cosa mala. Y esto lo aplico a "Dragon Ball" y a cualquier anime. Todavía me acuerdo del caso de "Ruroni Kenshin", que cuando me compré los DVD llegué a casa todo ilusionado porque por fin iba a poder escuchar la versión original de uno de los animes que más amo. Ya sabeis que soy un bicho raro que cuando le preguntan si prefiere versión original o versión doblada yo contesto que los dos. Dos capítulos. Es lo único que vi en VO, más alguna escena suelta. Me era imposible creerme a Kenshin teniendo voz de mujer imitando a un hombre. Con "Naruto Shippuden" todavía no se ha llegado a esos extremos, ya que todavía son unos chavales, pero como sigan creciendo y Naruto siga teniendo la misma voz me da a mi que me pasará igual. Ale, perdón por el Off-Topic. 
|
|
|
|
« Última modificación: 19 de Enero de 2008, 17:15 por Xander »
|
En línea
|
|
|
|
the_FôG
La Élite to the Max -Bronce-
Karma: 29
Desconectado
Mensajes: 6.648
Necesitas ayuda? Puedo conseguírtela..............
|
 |
« Respuesta #33 : 20 de Enero de 2008, 02:29 » |
|
Otra vez con esto... Catalan sucks -___-U... Despues de ver OnePiece en catalan y en castellano, y comprobar que la versión catalana es una pu** mier**, abri los ojos y me percate de que todo fue una ilusión infantil, como tantas cosas de la vida... PD: Spanish & hispanic sucks -___-xJap sucks tambien, menos en los gritos xD
|
|
|
|
|
En línea
|
 Pocoyó FanClub#12<:HaY 2 EpiLepSiaS; La qUe eS eNfErmEdaD, y La qUe eS DEMONIO! ESPIRITO!:>
|
|
|
Golden Lion
Pro Gamer
Karma: 20
Desconectado
Mensajes: 3.835
Transcending History and the World...
|
 |
« Respuesta #34 : 20 de Enero de 2008, 04:24 » |
|
Mira, sin ánimo de avivar polémicas, yo el doblaje japonés de "Dragon Ball" no lo soporto. Pero esto se debe a que "Dragon Ball" es un ejemplo de una práctica que se hace en Japón y que me parece totalmente absurda, que es el de personajes masculinos adultos doblados por mujeres. En el caso de niños o incluso adolescentes, es comprensible e incluso necesario, pero en el caso de adultos, por muy afeminados que estén, es que me parece una soberana idiotez. Es lo único que no me gusta del doblaje japonés, ya que queda ridículo, por muy versión original que sea. Y claro en el caso de "Dragon Ball" esto se aplica a Goku (y a Gohan y Goten de adultos también, ya que es la misma seiyuu), que siendo mi personaje favorito con muchísima diferencia, me rompe la serie cosa mala. Y esto lo aplico a "Dragon Ball" y a cualquier anime. Todavía me acuerdo del caso de "Ruroni Kenshin", que cuando me compré los DVD llegué a casa todo ilusionado porque por fin iba a poder escuchar la versión original de uno de los animes que más amo. Ya sabeis que soy un bicho raro que cuando le preguntan si prefiere versión original o versión doblada yo contesto que los dos. Dos capítulos. Es lo único que vi en VO, más alguna escena suelta. Me era imposible creerme a Kenshin teniendo voz de mujer imitando a un hombre. Con "Naruto Shippuden" todavía no se ha llegado a esos extremos, ya que todavía son unos chavales, pero como sigan creciendo y Naruto siga teniendo la misma voz me da a mi que me pasará igual. Ale, perdón por el Off-Topic.  A mi me pasa lo mismo con ONE PIECE, voy por el capítulo 195, todo lo que hay doblado, en Japón van por el 300 y pico, pero es que la voz de rana que tiene Luffy no la soporto  De Dragon Ball que quereis que os diga, yo siempre la he escuchado en castellano, así que no voy a meterme a opinar sobre que versión es mejor 
|
|
|
|
|
En línea
|
| 
| | Pocoyó FanClub #4 |
|
|
|
|
Mr.Pixel
La Élite to the Max -Bronce-
Karma: 11
Desconectado
Mensajes: 5.102
Back in Pixels...
|
 |
« Respuesta #35 : 20 de Enero de 2008, 18:29 » |
|
Pero si la voz de luffy en Japones es las risas XD
Y la de Goku tambien es perfecta.
Algunos os acostumbrais a algo, y cuando os lo cambian ...
|
|
|
|
|
En línea
|
|
|
|
FiveSigma
Casual Gamer
Karma: 2
Desconectado
Mensajes: 242
|
 |
« Respuesta #36 : 27 de Enero de 2008, 21:53 » |
|
Para mi ni el japones ni el castellano el mejor doblaje de dragon ball z fue el catalan, ademas la voz de Goku es sublime.
Pues en la escena esa que quereis que os diga, la cancion en la vercion catalana a mi me da risa... queda patetico una cancion ahi en plan cantautor catalan del palo de Serrat en DBZ... mucho doblaje y to lo que querais pero ahi se dejaron llevar.
|
|
|
|
|
En línea
|
  Nooooo! No tengo Intelneeeeee! Ahhhhh ¿Quien anda ahi? ¿Quien te envia? Aaaaaah. Ahja, ja, ja, ja... Intelneeeeee!
|
|
|
franonti
La Élite to the Max -Bronce-
Karma: 21
Desconectado
Mensajes: 6.857
GTA es Dios
|
 |
« Respuesta #37 : 27 de Enero de 2008, 22:10 » |
|
Para mi ni el japones ni el castellano el mejor doblaje de dragon ball z fue el catalan, ademas la voz de Goku es sublime.
Pues en la escena esa que quereis que os diga, la cancion en la vercion catalana a mi me da risa... queda patetico una cancion ahi en plan cantautor catalan del palo de Serrat en DBZ... mucho doblaje y to lo que querais pero ahi se dejaron llevar. Preferiría que recalcases que para tí queda patético, como bien has dicho en lo de la risa '' a mi me da risa'' Gracias y buen rollo 
|
|
|
|
|
En línea
|
|
|
|
Vincent_Valentine_Sama
La Élite to the Max -Plata-
Karma: 39
Desconectado
Mensajes: 9.863
瓦伦汀
|
 |
« Respuesta #38 : 27 de Enero de 2008, 23:06 » |
|
Para mi ni el japones ni el castellano el mejor doblaje de dragon ball z fue el catalan, ademas la voz de Goku es sublime.
Pues en la escena esa que quereis que os diga, la cancion en la vercion catalana a mi me da risa... queda patetico una cancion ahi en plan cantautor catalan del palo de Serrat en DBZ... mucho doblaje y to lo que querais pero ahi se dejaron llevar. Preferiría que recalcases que para tí queda patético, como bien has dicho en lo de la risa '' a mi me da risa'' Gracias y buen rollo  A ver Franonti..., bien es sabido que las opiniones en los foros son SUBJETIVAS, por lo tanto no hacen falta "tis" ni "mis", se entiende que es una apreciacion que el tiene, no seamos tan quisquillosos. De buen rollo maximo 
|
|
|
|
|
En línea
|
Caja: Nox Coolbay 25:: Procesador:Phenom II 955 x4 @3,8GHz:: Disipador:Scythe Katana III :: Placa Base:Foxconn A88GMV :: Fuente:Axpertec Simplepower 500W:: Memoria:Kingston HyperX CL9 Blue DDR3 1600mhz 8GB:: T.Gráfica::XFX HD 5770:: Ratón: Thermaltake Láser 4000 dpi + Alfombrilla Ozone Ground Level S:: Teclado: Logitech Compact K300:: Auriculares:Ozone Oxid Gaming:: SO:Windows 7 64 bits
|
|
|
franonti
La Élite to the Max -Bronce-
Karma: 21
Desconectado
Mensajes: 6.857
GTA es Dios
|
 |
« Respuesta #39 : 27 de Enero de 2008, 23:23 » |
|
Para mi ni el japones ni el castellano el mejor doblaje de dragon ball z fue el catalan, ademas la voz de Goku es sublime.
Pues en la escena esa que quereis que os diga, la cancion en la vercion catalana a mi me da risa... queda patetico una cancion ahi en plan cantautor catalan del palo de Serrat en DBZ... mucho doblaje y to lo que querais pero ahi se dejaron llevar. Preferiría que recalcases que para tí queda patético, como bien has dicho en lo de la risa '' a mi me da risa'' Gracias y buen rollo  A ver Franonti..., bien es sabido que las opiniones en los foros son SUBJETIVAS, por lo tanto no hacen falta "tis" ni "mis", se entiende que es una apreciacion que el tiene, no seamos tan quisquillosos. De buen rollo maximo  Bien pensado tienes razón ^^, simplemente lo decía porque en ese caso me he visto ofendido por las diferencias extremas entre su opinión y la mía. Sañudos
|
|
|
|
|
En línea
|
|
|
|
Deus ex machina
Casual Gamer
Karma: 1
Desconectado
Mensajes: 22
|
 |
« Respuesta #40 : 28 de Enero de 2008, 11:18 » |
|
Respondiendo al tema que se a planteado en el post, decir que prefiero sin lugar a dudas la versión latino-americana; osea sin letra, más que nada por que para mi gusto queda "cursi" y no hace falta para nada que cante algo que ya lo expresan las imágenes. Con respecto a la derivación del tema de idioma: El catalán lo entiendo perfectamente y comprendo que el doblaje es algo mejor, pero para el que no esta acostumbrado a escuchar la desde un inicio en catalán es normal que le resulte raro. A mi aun a día de hoy me resulta ridículo, pero es simplemente por que no me e acostumbrado a escuchar catalán en las series, es un idioma que de entrada no me gusta, y más concretamente en las series. Esto no quita ni que lo deje o no de respetar, pues tengo que utilizarlo en el día día laboral y ni pienso en el como problema ideológico,asi que espero que ningún cenutrio me venga con tonterías.
|
|
|
|
|
En línea
|
|
|
|
Mr.Pixel
La Élite to the Max -Bronce-
Karma: 11
Desconectado
Mensajes: 5.102
Back in Pixels...
|
 |
« Respuesta #41 : 14 de Febrero de 2008, 01:43 » |
|
yo sigo diciendo que el mejor doblaje para mi, dentro de España, es en Euzkera. Donde los actores de doblaje ponian todo la emocion en sus gritos , a no ser que llegase un punto donde era mejor dejarlo en Japones.
Saludos.
|
|
|
|
|
En línea
|
|
|
|
Freeman 2.0
Pro Gamer
Karma: 20
Desconectado
Mensajes: 4.339
|
 |
« Respuesta #42 : 23 de Febrero de 2008, 00:38 » |
|
Voy a decir varias cosas: -En TV,en la versión española,NO SALÍA LA CANCIÓN.Lo recuerdo perfectamente,de hecho,casi todas las canciones que se oían en medio del episodio las quitaban  .Esto debe ser cosa de la versión DVD,habran tenido el detalle de meterla y en versión japonesa(faltaría más  ). -Para mí el mejor doblaje español es el catalán y ojo,no me parece para nada perfecto por tener también algún que otro nombre cambiado(sin llegar a la exageración de la castellana),porque muchos episodios se tradujeron de la version francesa,como le pasaba a la castellana,sufriendo así chapuzas(aún una vez más,sin sufrir tantas como en la castellana) y por el tema de los openings(ninguna versión española tiene el segundo opening de dbz ni el segundo ending y en castellano,en la versión video de GT,se dejaron las canciones en japonés).Pero la mejor y con voces en general muy buenas,destacando la de Gokuh y Vegeta,si bien hay alguna que no me convence como la segunda y tercera voz de Gohan.Hablo de las versiones españolas,sin contar la latino-americana,que esa,al menos en traducción,les da a todas pal pelo. -Como es obvio,siempre que uno puede,sigue siendo más recomendable o ver la serie en V.O.S o leer el manga,que yo veo en general bastante superior al anime,con la mejor traducción,sin tener muchas incoherencias de trama ni hacerse tan pesado y mientras lees,te puedes imaginar a los personajes con las voces que quieras  .Yo pienso en las voces catalanas de Goku,Vegeta y Mutenroshi,la española de Krilín,Freezer,Bulma y Piccolo y otras ya ¨inventadas¨ como la de Alfonso Vallés para Guinew,la de Jonatan López para Gohan de adulto y Ernesto Aura para Célula,entre otros  .Con el cómic no hay problema de doblajes 
|
|
|
|
« Última modificación: 23 de Febrero de 2008, 00:39 por Freeman 2.0 »
|
En línea
|
¨¿Quién es mas loco:el loco o el loco que sigue al loco?¨
|
|
|
FiveSigma
Casual Gamer
Karma: 2
Desconectado
Mensajes: 242
|
 |
« Respuesta #43 : 26 de Febrero de 2008, 00:50 » |
|
Para mi ni el japones ni el castellano el mejor doblaje de dragon ball z fue el catalan, ademas la voz de Goku es sublime.
Pues en la escena esa que quereis que os diga, la cancion en la vercion catalana a mi me da risa... queda patetico una cancion ahi en plan cantautor catalan del palo de Serrat en DBZ... mucho doblaje y to lo que querais pero ahi se dejaron llevar. Preferiría que recalcases que para tí queda patético, como bien has dicho en lo de la risa '' a mi me da risa'' Gracias y buen rollo  Pero si he dicho que A MI me da la risa... es obvio que es opinion propia xD Es que tio, el cantautor ese que metieron en esa escena en catalan... pufff, es como decirle a Serrat o a Sabina que cante en una cancion de Evangelion... ni pega, ni mola, ni emociona... como mucho da la risa xDDD
|
|
|
|
|
En línea
|
  Nooooo! No tengo Intelneeeeee! Ahhhhh ¿Quien anda ahi? ¿Quien te envia? Aaaaaah. Ahja, ja, ja, ja... Intelneeeeee!
|
|
|
|