El momento más emotivo de la serie entera... La fuerza desatada y la rabia más intensa... Y sin embargo sólo en Cataluña se hicieron bien los deberes por parte de los traductores.
Yo esto no lo sabía: en el resto de España esta secuencia (que fue de lejos la más repetida por mí y la más intensa de la serie bajo mi punto de vista) no se tradujo como debía haberse traducido.
En lugar de traducir una canción llena de emotividad, ponen una guitarrilla (sin canción, ni letra, ni ná) y tira millas. Os enseñaré las dos versiones y cada uno que opine. Soy consciente que quien no entienda el catalán no entenderá la letra, pero aún así creo que la emoción se transmite más que en el otro. Y para que no os quejéis, os pongo la letra traducida (y adaptada por mí).
El idioma es lo de menos, porque cada uno recordará Dragon Ball en el idioma que lo haya vivido, pero lo que me jode es que en la versión castellana hayan quitado la canción y sólo pongan una musiquilla de fondo que no está mal, pero que no le llega a la suela de los zapatos a la canción original (y al grito original de Gohan).
Un pájaro se aleja,
se aleja, se aleja.
Eres la esperanza
de todos nosotros
confiamos en ti.
¡Vaamos!
GOHAN (se supone):
Estoy con vosotros
amigos, yo no os dejaré.
Estoy preparado.
Este gran reto ganaré.
Sé que si pierdo
vosotros también perdéis.
Valor y fuerza,
concentración,
tres cosas tengo en la mente.
Te has de enfrentar conmigo,
adelante,
mírame a los ojos.
No te tengo miedo,
de eso estoy seguro.
Quieres luchar?
Pues aquí me tienes.
Yo soy un hombre y no un niño,
¿o qué te pensabas?
¿o qué te pensabas?
¿o qué te pensabas?
Aquí, aquí, aquí me tienes.
VERSIÓN EN ESPAÑOL
http://sjoaiSCAOwMVERSIÓN EN CATALÁN
http://xnACWOavlP0Eso sí: admito que la amenaza queda mejor en la versión en español: "No tenías por qué meterte en esto, siempre fuiste un inútil".