FoRo ultimONivel.net
26 de Mayo de 2012, 09:12 *
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate.
¿Perdiste tu email de activación?

Ingresar con nombre de usuario, contraseña y duración de la sesión
Noticias: Descarga los programas de la 3ª temporada... AQUÍ.
 
   Inicio   Ayuda Ingresar Registrarse  
Páginas: [1] 2   Ir Abajo
  Imprimir  
Autor Tema: "Como conocí a vuestra madre" Temp 5...para cuando en español?  (Leído 2741 veces)
David_Snake
La Élite to the Max -Plata-
*

Karma: 12
Desconectado Desconectado

Mensajes: 8.081



WWW
« : 19 de Marzo de 2010, 14:38 »


Pues soy adicto a esta serie y ya he llegado a la quinta temporada, pero está en inglés. Ya me he acostumbrado a las voces en español y se me hace muy raro escucharlo (la voz de Ted en inglés es horrible xD) y era para saber cuando van doblar la serie, ya que he estamos buscando por internet y solo se que se estrenó el 21 de septiembre en USA pero no he encontrado nada más.
En línea

Raziel12
Redactores
*

Karma: 23
Desconectado Desconectado

Mensajes: 7.112


Ahora los mxcoles son un poco más triste sin ON...


« Respuesta #1 : 19 de Marzo de 2010, 15:44 »

Yo lo que más noto de la versión original es que el Ted que hace la voz en off es un Ted más mayor y por lo tanto tiene otro doblador, y al no ser así en la versión española lo extraño mucho, eso si, es una serie que en V.O. entiendes muchísimo más todos los chistes, pero aun así creo que el doblaje en español es excelente.

Y respecto a tu pregunta no se nada... a ver si hay alguien enterado por aquí porque estoy terminando de ver la tercera temporada y a ver si para cuando termine la cuarta está ya traducida, si no me da que voy a tener que tirar por la versión en inglés.
En línea



Kosh83
La Élite to the Max -Oro-
*

Karma: 31
Desconectado Desconectado

Mensajes: 10.032


Lo que llamas amor fue inventado por tipos como yo


« Respuesta #2 : 19 de Marzo de 2010, 15:44 »

De momento no se sabe nada de nada. Digo yo que ya algún canal de Digital Plus lo doblará, pero desde octubre noviembre creo que se terminó la 4ª no hay ninguna.

Y eso, de momento no hay noticia alguna.

Y eso de que la voz de Ted es horrible en ingles... Es todo lo que tengo que decir.  Para gustos colores.
En línea

Mr.Pixel
La Élite to the Max -Bronce-
*

Karma: 11
Desconectado Desconectado

Mensajes: 5.100


Back in Pixels...


« Respuesta #3 : 19 de Marzo de 2010, 15:59 »

Solo por Barnie hay que verla en Ingles.

El problema es que te acostumbras a lo malo, y luego lo que realmente es bueno, por ser diferente, te parece peor. Aprobecha ahora, y acostumbrate al ingles, que el colega de Ted (ahora no me sale el nombre) cuando grita o se vuelve loco, es el descojono XD
En línea

Xander
La Élite to the Max -Bronce-
*

Karma: 21
Desconectado Desconectado

Mensajes: 7.111


Friki hispano en tierras germanas


« Respuesta #4 : 19 de Marzo de 2010, 16:08 »

Yo lo que más noto de la versión original es que el Ted que hace la voz en off es un Ted más mayor y por lo tanto tiene otro doblador, y al no ser así en la versión española lo extraño mucho, eso si, es una serie que en V.O. entiendes muchísimo más todos los chistes, pero aun así creo que el doblaje en español es excelente.

Pues sí, en la VO el Ted de 2030 es la voz de un actor distinto: Bob Saget, a quien más de uno recordará de la serie "Padres Forzosos" ("Full House"), en la que interpretaba a Danny Taner, el padre del clan.

Sin embargo en el doblaje al castellano le da voz el mismo actor de doblaje que al Ted joven: el TREMENDO Ricardo Escobar. Supongo que estará hecho así para ahorrar presupuesto...

En cualquier caso, eso de que los chistes se entienden mejor en VO... solo si se entiende el inglés. Esta es una de las series más difíciles de traducir que he visto nunca (en ese sentido deja a "Friends" en ridículo, que ya es decir), por lo que no se mantienen las gracias de ninguna de las maneras. Y con fan subs menos todavía.

De hecho, recuerdo que una vez me topé con uno sub que, para explicar uno de los chistes, se gastaban una nota de traducción que ocupaba, literalmente, tres cuartas partes de la pantalla. Horrible. Mejor esperar a que salga en DVD y ver los subs profesionales.


En cuanto al doblaje, ya sabéis que yo soy defensor a muerte de ver las dos versiones (lo cual me convierte en enemigo mortal de Pixel Malvado XD), pero en esta serie la diferencia es obvia: gana la VO por goleada.

La mayoría de los actores lo hacen bien, sobre todo Ricardo Escobar, que en ocasiones hasta llega a mejorar a Josh Radnor (a veces se queda algo anodino). Como ejemplo, las escenas en las que Ted está borracho. ¡Escobar resulta gracioso diciendo la más normalucha de las frases!

Pero por desgracia falla estrepitosamente en el personaje más gracioso del reparto: Barney Stinson. Miguel Ángel Garzón, aunque el timbre de voz que tiene le pega bastante al físico de Neil Patrick Harris, no llega a acercase a la espontaneidad y locura del personaje en VO. No es que lo haga mal, pero no llega a un nivel suficiente.

El problema es que te acostumbras a lo malo, y luego lo que realmente es bueno, por ser diferente, te parece peor. Aprobecha ahora, y acostumbrate al ingles, que el colega de Ted (ahora no me sale el nombre) cuando grita o se vuelve loco, es el descojono XD

Solo que en el caso de la voz española de Ted, lo de "acostumbrarse a lo malo", los cojones. Malvado
« Última modificación: 19 de Marzo de 2010, 16:28 por Xander » En línea



Paul_B3ncin3r
Élite Gamer
*

Karma: 1
Desconectado Desconectado

Mensajes: 502



« Respuesta #5 : 20 de Marzo de 2010, 11:48 »

Yo lo que más noto de la versión original es que el Ted que hace la voz en off es un Ted más mayor y por lo tanto tiene otro doblador, y al no ser así en la versión española lo extraño mucho, eso si, es una serie que en V.O. entiendes muchísimo más todos los chistes, pero aun así creo que el doblaje en español es excelente.

Pues sí, en la VO el Ted de 2030 es la voz de un actor distinto: Bob Saget, a quien más de uno recordará de la serie "Padres Forzosos" ("Full House"), en la que interpretaba a Danny Taner, el padre del clan.

Sin embargo en el doblaje al castellano le da voz el mismo actor de doblaje que al Ted joven: el TREMENDO Ricardo Escobar. Supongo que estará hecho así para ahorrar presupuesto...

En cualquier caso, eso de que los chistes se entienden mejor en VO... solo si se entiende el inglés. Esta es una de las series más difíciles de traducir que he visto nunca (en ese sentido deja a "Friends" en ridículo, que ya es decir), por lo que no se mantienen las gracias de ninguna de las maneras. Y con fan subs menos todavía.

De hecho, recuerdo que una vez me topé con uno sub que, para explicar uno de los chistes, se gastaban una nota de traducción que ocupaba, literalmente, tres cuartas partes de la pantalla. Horrible. Mejor esperar a que salga en DVD y ver los subs profesionales.


En cuanto al doblaje, ya sabéis que yo soy defensor a muerte de ver las dos versiones (lo cual me convierte en enemigo mortal de Pixel Malvado XD), pero en esta serie la diferencia es obvia: gana la VO por goleada.

La mayoría de los actores lo hacen bien, sobre todo Ricardo Escobar, que en ocasiones hasta llega a mejorar a Josh Radnor (a veces se queda algo anodino). Como ejemplo, las escenas en las que Ted está borracho. ¡Escobar resulta gracioso diciendo la más normalucha de las frases!

Pero por desgracia falla estrepitosamente en el personaje más gracioso del reparto: Barney Stinson. Miguel Ángel Garzón, aunque el timbre de voz que tiene le pega bastante al físico de Neil Patrick Harris, no llega a acercase a la espontaneidad y locura del personaje en VO. No es que lo haga mal, pero no llega a un nivel suficiente.

El problema es que te acostumbras a lo malo, y luego lo que realmente es bueno, por ser diferente, te parece peor. Aprobecha ahora, y acostumbrate al ingles, que el colega de Ted (ahora no me sale el nombre) cuando grita o se vuelve loco, es el descojono XD

Solo que en el caso de la voz española de Ted, lo de "acostumbrarse a lo malo", los cojones. Malvado

No creo que Fox tarde mucho en emitr la 5º temp.

A todo lo demás 100% de acuerdo....algunos chistes de la versión original tiene mucho que ver con la cultura de USA y bueno, el ingles se puede entender mejor o peor, pero algunas referencias o te las explican o te quedas igual.
En línea

Lor_Shepard
La Élite to the Max -Bronce-
*

Karma: 18
Desconectado Desconectado

Mensajes: 5.069


Bow Ties are Cool


« Respuesta #6 : 20 de Marzo de 2010, 16:52 »

La peor voz doblada es la de Marshall
En línea

Tv ^^

Pocoyó FanClub #6
fREzN
Pro Gamer
*

Karma: 10
Desconectado Desconectado

Mensajes: 2.086


Oh Manchester is wonderful!!

Frezn
« Respuesta #7 : 20 de Marzo de 2010, 19:04 »

Solo por Barnie hay que verla en Ingles.

El problema es que te acostumbras a lo malo, y luego lo que realmente es bueno, por ser diferente, te parece peor. Aprobecha ahora, y acostumbrate al ingles, que el colega de Ted (ahora no me sale el nombre) cuando grita o se vuelve loco, es el descojono XD

+1

A mi cuando escucho a la gente hacer de Barnie diciendo "¡Legendario!" me entran ganas de vomitar, pierde todo el encanto.
En línea


The average person falls in love three times in a lifetime. Do you believe in love at first sight?
Neo-Tokyo
Hardcore Gamer
*

Karma: 7
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1.986




mcrayn
« Respuesta #8 : 22 de Septiembre de 2010, 23:31 »

Ya van por el capitulo 6 de la 5ª temporada en español.

Para quienes estaban esperandolo como yo.
En línea

Lor_Shepard
La Élite to the Max -Bronce-
*

Karma: 18
Desconectado Desconectado

Mensajes: 5.069


Bow Ties are Cool


« Respuesta #9 : 23 de Septiembre de 2010, 01:22 »

La peor voz doblada es la de Marshall

Iba a decir otra vez lo mismo. En serio, la voz de Marshall en español es muerte. Porque en VO le notas el tono de medio tonto pero adorable, en español solo le notas la voz de tonto.

PD: Para los que hayan visto la serie en ambas versiones, ¿cómo traducen "Awesome"?
En línea

Tv ^^

Pocoyó FanClub #6
fREzN
Pro Gamer
*

Karma: 10
Desconectado Desconectado

Mensajes: 2.086


Oh Manchester is wonderful!!

Frezn
« Respuesta #10 : 23 de Septiembre de 2010, 13:15 »

PD: Para los que hayan visto la serie en ambas versiones, ¿cómo traducen "Awesome"?

Mejor no saberlo xD
En línea


The average person falls in love three times in a lifetime. Do you believe in love at first sight?
NthAaron
Élite Gamer
*

Karma: 2
Desconectado Desconectado

Mensajes: 1.133


VIII


« Respuesta #11 : 23 de Septiembre de 2010, 13:39 »

PD: Para los que hayan visto la serie en ambas versiones, ¿cómo traducen "Awesome"?

Mejor no saberlo xD

Yo habré visto unos cuantos en VO y ahora mismo no me acuerdo, si os referís al "Awesome" de barnie, en español dice "Legendario".
En línea


Demidam
Casual Gamer
*

Karma: 0
Desconectado Desconectado

Mensajes: 243


Justicar Tremere


« Respuesta #12 : 23 de Septiembre de 2010, 14:21 »

PD: Para los que hayan visto la serie en ambas versiones, ¿cómo traducen "Awesome"?

Yo habré visto unos cuantos en VO y ahora mismo no me acuerdo, si os referís al "Awesome" de barnie, en español dice "Legendario".
No, cuando dice Legendary se traduce por Legendario, yo creo awesome es como alucinante o algo parecido

Yo no se si empezar a ver la sexta segun los van emitiendo o esperar a q termine la temporada, xq eso de esperar una semana para el siguiente capitulo ya no va conmigo Sonrisa

Salu2
En línea


Returning to be a PC Gamer

Core i5 750 2.66GHz
Gigabyte P55-UD3
4GB DDR3 1333MHz
XFX ATI HD5850 1GB

"Hasta para aquellos totalmente perdidos, para los que la vida y la muerte no son mas q una broma, hay asuntos q no hay q tomar a la ligera"
oldFox-64
Pro Gamer
*

Karma: 12
Desconectado Desconectado

Mensajes: 2.775


All controversy begins with doubt

oldFox64
WWW
« Respuesta #13 : 23 de Septiembre de 2010, 15:12 »

La peor voz doblada es la de Marshall

Iba a decir otra vez lo mismo. En serio, la voz de Marshall en español es muerte. Porque en VO le notas el tono de medio tonto pero adorable, en español solo le notas la voz de tonto.

PD: Para los que hayan visto la serie en ambas versiones, ¿cómo traducen "Awesome"?

...Jugar a FPSs con pad es un sacrilegio.

(haz click para mostrar/ocultar)



En línea

Lor_Shepard
La Élite to the Max -Bronce-
*

Karma: 18
Desconectado Desconectado

Mensajes: 5.069


Bow Ties are Cool


« Respuesta #14 : 24 de Septiembre de 2010, 02:17 »

La peor voz doblada es la de Marshall

Iba a decir otra vez lo mismo. En serio, la voz de Marshall en español es muerte. Porque en VO le notas el tono de medio tonto pero adorable, en español solo le notas la voz de tonto.

PD: Para los que hayan visto la serie en ambas versiones, ¿cómo traducen "Awesome"?

...Jugar a FPSs con pad es un sacrilegio.

(haz click para mostrar/ocultar)





No he dicho que sea mas pro ni cool escuchar VOS o no yo por ejemplo Death Note empece a verla doblada pero me rallaba y acabe viendola doblada y la disfruté. Y el doblaje de HIMYM no es excesivamente malo, solo digo lo de Marshall que es un hecho que le pusieron voz de idiota pero no de idiota adorable.

PD: Señor doblador de Marshall no digo que tenas voz de idiota solo digo que la pones, pero vamos que  para voz de idiota la mía XD
En línea

Tv ^^

Pocoyó FanClub #6
Páginas: [1] 2   Ir Arriba
  Imprimir  
 
Ir a:  

Impulsado por MySQL Impulsado por PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2006-2008, Simple Machines XHTML 1.0 válido! CSS válido!