FoRo ultimONivel.net
26 de Mayo de 2012, 08:37 *
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate.
¿Perdiste tu email de activación?

Ingresar con nombre de usuario, contraseña y duración de la sesión
Noticias: Pasate por la página principal de ON, es nueva, bonita y la ostia de sexy Sonreir
 
   Inicio   Ayuda Ingresar Registrarse  
Páginas: [1] 2   Ir Abajo
  Imprimir  
Autor Tema: Dead Space Extraction POR FIN fan-traducido al Castellano  (Leído 3086 veces)
IlDucci
Casual Gamer
*

Karma: 2
Desconectado Desconectado

Mensajes: 25



WWW
« : 01 de Enero de 2010, 22:51 »


Señores, tras medio año de curro, hemos publicado el Team Extraction (TBG; eduwanke, GameZelda y un servidor) la fan-traducción de Dead Space Extraction para Wii.

Mi web, donde descargar el parche

El parche utiliza el sistema Riivolution de parcheado al vuelo, con lo que somos algo más legales que otros parches de traducción. Gracias, EA. Me has quitado varias noches de sueño.



YouTube
« Última modificación: 18 de Abril de 2010, 17:11 por IlDucci » En línea

"¡Que alguien le diga al telépata que la respuesta no es correcta!"
- Buzz
IDROJ
Pro Gamer
*

Karma: 2
Desconectado Desconectado

Mensajes: 2.094



« Respuesta #1 : 02 de Enero de 2010, 01:15 »

 Guau!!! No savia nada de que se estaba haciendo esta fan-traducción. A mi me parece una genial idea que allá gente dispuesta ha hacer estas cosas.  Ok
Por mi parte una sincera felicitación a toda esa gente que se lo ha currado.

Lastima que en este foro no son muy partidarios a estas iniciativas de los usuarios y seguro no les gustara tanto como a mi.

Si pudieras poner alguna dirección o enlace para el seguimiento de los progresos te lo agradecería.  Sonrisa



Enlace a una noticia parecida sobre,  Campaña “¡Fragile en Español!”   Aqui en  ON

http://www.ultimonivel.net/foro/index.php/topic,17729.0.html


En línea

  




Chupipandi Member Since 2008. "Suscepcionate" al club y pásate por las quedadas de Wii aqui
Dark_Alexi
La Élite to the Max -Plata-
*

Karma: 17
Desconectado Desconectado

Mensajes: 9.677


ONFan since 2006

Dark Alexidark_alexi
« Respuesta #2 : 02 de Enero de 2010, 01:48 »

Como que no somos partidarios? YO creo que siempre hemos alabado el trabajo desinteresado de estas personas pero en fin.
Lo cierto es que no sabía que no estaba traducido este juego, aunque la verdad, para un shooter a railes tampoco es que haga mucha falta.
En línea

DavidFreeman
La Élite to the Max -Oro-
*

Karma: 21
Desconectado Desconectado

Mensajes: 18.363


Filósofo Palanquil


« Respuesta #3 : 02 de Enero de 2010, 02:02 »

Lastima que en este foro no son muy partidarios a estas iniciativas de los usuarios y seguro no les gustara tanto como a mi.


 Impresionado

La primera noticia Oiga. Joder, anda que no hemos alabado veces a ClanDlan y demases. Incluso varios miembros de ON han colaborado y participado en algunas de estas plataformas. Y además:
http://www.ultimonivel.net/2009/12/entrevista-a-clandlan/
http://www.ultimonivel.net/2009/09/descargate-ya-la-traduccion-completa-de-thief-the-dark-project/
http://www.ultimonivel.net/2009/10/tales-translations-traducira-tales-of-vesperia/
http://www.ultimonivel.net/2009/03/de-nuevo-entre-nosotros-fallout-trilogy/
(y porque no me he puesto a buscar a fondo)

Vamos, que la verdad que no sé de donde salen ese tipo de interpretaciones (a no ser que se busque la controversia o no se entienda lo que se dice). Porque que recuerde lo único que se ha criticado es que los de Fragile se dejen manipular y aprovechar por la distribuidora (que es lo que está haciendo), que dentro del sector es bastante peligroso.
« Última modificación: 02 de Enero de 2010, 02:05 por DavidFreeman » En línea

sanctus249
Gamer
*

Karma: 6
Desconectado Desconectado

Mensajes: 384



« Respuesta #4 : 02 de Enero de 2010, 02:47 »

Yo nunca seré partidario de que los aficionados hagan el trabajo que deberían hacer las distribuidoras, a menos que estas hagan una rebaja del precio con respecto al resto de mercados proporcional a lo que costaría una traducción al español.

Si es así y los aficionados siguen queriendo traducirlos, por mi adelante. Pero si no, siempre pensaré que las empresas se están quedando con nosotros y nos estarán cobrando por un trabajo hecho por nosotros.
En línea

IDROJ
Pro Gamer
*

Karma: 2
Desconectado Desconectado

Mensajes: 2.094



« Respuesta #5 : 02 de Enero de 2010, 10:54 »

Lo cierto es que no sabía que no estaba traducido este juego, aunque la verdad, para un shooter a railes tampoco es que haga mucha falta.


La verdad es que no hace falta. Yo me lo he pasado en los cuatro modos de dificultad. Y si, siendo un Shooter on Rails no te encallas, pero seguro que si estaba subtitulado al castellano, nos hubieramos "hubiera" enterado mejor del gran argumento que tiene el juego.



Lastima que en este foro no son muy partidarios a estas iniciativas de los usuarios y seguro no les gustara tanto como a mi.


 Impresionado

La primera noticia Oiga. Joder, anda que no hemos alabado veces a ClanDlan y demases. Incluso varios miembros de ON han colaborado y participado en algunas de estas plataformas. Y además:
http://www.ultimonivel.net/2009/12/entrevista-a-clandlan/
http://www.ultimonivel.net/2009/09/descargate-ya-la-traduccion-completa-de-thief-the-dark-project/
http://www.ultimonivel.net/2009/10/tales-translations-traducira-tales-of-vesperia/
http://www.ultimonivel.net/2009/03/de-nuevo-entre-nosotros-fallout-trilogy/
(y porque no me he puesto a buscar a fondo)

Vamos, que la verdad que no sé de donde salen ese tipo de interpretaciones (a no ser que se busque la controversia o no se entienda lo que se dice). Porque que recuerde lo único que se ha criticado es que los de Fragile se dejen manipular y aprovechar por la distribuidora (que es lo que está haciendo), que dentro del sector es bastante peligroso.




OK. De los cuatro ejemplos que me has puesto tres son de PC y uno de consola. Por la razón que sea en PC, si esta aceptada la molificación o traducciones de usuarios, y me parece muy loable y digno de aplaudir a esta gente que desinteresadamente hacen este gran trabajo. En consola nunca se ha visto o yo no lo he visto nunca "seguramente por que hasta ahora era imposible debido a la estructura de dichas maquinas hacer algo así"
Yo solo digo, y si no vuelvete a leer el post de "Campaña “¡Fragile en Español" y no veras a nadie que la apoye. Todos los comentarios son en contra he incluso algunos ponen en duda la capacidad de los propios chicos que intentarían hacer la traducción. Por otra parte fijate en el foro donde se saco la noticia original y veras que los comentarios son totalmente diferentes y donde si se apoya la iniciativa y dudo yo que sean menos listos o cultos que en este donde no se apoya.

Enlaces a noticias originales para los interesados en enterarse bien sobre el proyecto.

http://dswii.es/17435/fragile-dispondra-de-guia-de-traduccion-en-espanol/
http://dswii.es/15346/%C2%A1fragile-en-espanol/

Yo nunca seré partidario de que los aficionados hagan el trabajo que deberían hacer las distribuidoras, a menos que estas hagan una rebaja del precio con respecto al resto de mercados proporcional a lo que costaría una traducción al español.

Si es así y los aficionados siguen queriendo traducirlos, por mi adelante. Pero si no, siempre pensaré que las empresas se están quedando con nosotros y nos estarán cobrando por un trabajo hecho por nosotros.



Por desgracia y creo que gracias a la piratería que esta sufriendo nuestro país de cada vez llegaran menos juegos doblados o traducidos a nuestro idioma y aun que en parte estoy deacuerdo en algunas cosas contigo, por desgracia y en muchos títulos futuros jugaremos a juegos gracias a estas iniciativas.



En línea

  




Chupipandi Member Since 2008. "Suscepcionate" al club y pásate por las quedadas de Wii aqui
jma21
La Élite to the Max -Bronce-
*

Karma: 11
Desconectado Desconectado

Mensajes: 5.922


jma21molajma21
WWW
« Respuesta #6 : 02 de Enero de 2010, 11:15 »

Interesante el proyecto, gracias por el trabajo.
Una duda, ¿el parche se podría aplicar como el del PZ4?, sería interesante ya que ese parche se aplicaba sólo sobre el juego original  Happy

Porque que recuerde lo único que se ha criticado es que los de Fragile se dejen manipular y aprovechar por la distribuidora (que es lo que está haciendo), que dentro del sector es bastante peligroso.
Es que con lo de Fragile no ha pasado eso, el juego fue anunciado sin textos en castellano y sin textos en castellano saldrá, pasaron mucha gente por el foro de Rising Star Games a quejarse o a solicitarlo y ellos comentaron que no saldría en castellano y lo motivos, y tiene mucho mérito dar la cara y encima decirlo con tanta antelación las condiciones de salida y dejarlo bien claro, para no llevar a engaños. Luego fueron los mismo usuarios que les propusieron una traducción del juego y viendo la insistencia, lo único que se que han hecho es pasarles los textos del juego por si quieren traducirlo, pero no para ponerlos en el juego, simplemente lo que harán será algo tipo Okami, con Okami pasó algo parecido y creo recordar que incluso ponían una pegatina en el embalaje del juego de PS2 para que pudieran descargar los textos por internet, y que yo sepa, después de eso, a CAPCOM no le ha ido traduciendo los juegos los usuarios.
Vamos que en este caso no veo el problema por ningún sitio y ni entiendo la crítica a RSG, sobretodo cuando es una empresa que tiene todo mi respeto, que trae juegos de difícil cormercialización a Europa como por ejemplo el Little King's Story y Muramasa, encima en castellano, con sus manuales en color y además baratos, en este caso la autocrítica tendría que ser para nosotros, por que este país esta llenó de piratas y gente que importa, haciendo que pasen estas cosas, yo en este caso agradezco a la distribuidora su transparencia y que escuche los usuarios.
Vamos, en este caso peligro no veo por ningún lado, es más, es de admirar que una distribuidora no nos trate como a simples números.
En línea

 
Chupipandi Member Since 2008. "Suscepcionate" al club y pásate por las quedadas de Wii aquí.
DavidFreeman
La Élite to the Max -Oro-
*

Karma: 21
Desconectado Desconectado

Mensajes: 18.363


Filósofo Palanquil


« Respuesta #7 : 02 de Enero de 2010, 11:43 »

IDROJ y jma21 os estais cegando. La iniciativa de Fragile es peligrosa y supone un antecedente bastante problemático en el sector. Una distribuidora que no hace el trabajo que le pertoca y lo deja en unos usuarios que primero indignados y luego ilusionados se ponen a traducirlo ELLOS MISMOS. Hasta tal punto que sin haber salido el juego ya tienen posibilidad de empezar dicha traducción.

Estan haciendo de testers de localización de manera gratuita y eso os guste o no e independientemente de lo loable que es (que nadie se queja de ello) es problemático y algo que no se debería hacer. Cuando salga el juego y ya haya tenido sus ventas se empieza a traducir, de esa manera no se apoya a una distribuidora que en esta ocasión está siendo muy jeta.

P.d: IDROJ, al menos has salido de tu frase. Porque de "Aqui no se apoyan estas iniciativas" a "no se apoya la de Fragile por X motivos" hay un grandísimo trecho. Pues solo se trata de espíritu crítico ante la empresa y no ante el juego, que estáis defendiendo algo que en la industria no tendría que pasar y es que usuarios traduzcan un juego antes de la salida de este. Ni más ni menos.

En línea

Razielus
Redactores
*

Karma: 39
Desconectado Desconectado

Mensajes: 10.206


Redactor, moderador y Señor del foro


« Respuesta #8 : 02 de Enero de 2010, 12:22 »

¿Que no somos partidarios de esta iniciativa? ¡Nos encantan!

Vamos esta noticia va para portada, con eso te lo digo todo.
En línea

Gygabyte Z68A-D3-B3| Intel Core i5 2500K @ 3300MHz| 8192MB (2 x 4096 DDR3-SDRAM )|SSD Crucial M4 (128GB)| Western Digital ATA Device (2500GB)| NVIDIA GeForce GTX 560 Ti| Thermaltake 600W| Aerocool VS9
jma21
La Élite to the Max -Bronce-
*

Karma: 11
Desconectado Desconectado

Mensajes: 5.922


jma21molajma21
WWW
« Respuesta #9 : 02 de Enero de 2010, 12:44 »

Pues yo repito que no me parece peligroso, aparte de que incluso a una distribuidora es algo que no debe pasar por su mente.

Vamos, imaginaos por un momento que un juego que tenga que salir en Europa multi-5 la distribuidora tenga que esperar que unos aficionados españoles, otros alemanes, otros franceses y otros italianos le acaben el trabajo sin ánimo de lucro en una fecha que quieran sacar el juego, es algo así como imposible que se respete, luego encima se tendría que hacer testeo y tendrían que pedirles modificaciones, aparte de que no todos los juegos habría gente dispuesta a traducirlos "gratuitamente". Luego también esta claro que ni Sony, ni Microsoft ni Nintendo lo permitiría, ya que suelen pasar algunos controles de calidad y seguramente una traducción por aficionados no lo pasaría y no permitirian su publicación.

Vamos, yo no le daría de vuelta, tanto "Okami" como "Fragile" pueden ser considerados juegos de "culto" y al no llegar traducción veo incluso normal gente que tengas estas iniciativas, que la realidad será un PDF para descargar, pero de eso a que los fans traduciremos juegos a distribuidoras existe un abismo, incluso los más probable es que la distribuidora viendo el ajetreo que se ha montado por ese tema de no traerlo en español, lo más probable es que en otro juego de difícil localización hagan más esfuerzo aún para intentar sacarlo en castellano, más que nada por temas de imagen ya que han recibido muchas críticas por no sacar este juego en castellano, sobretodo por compradores potenciales.

Y bueno, también es irónico criticar a los que traducen Fragile y alabar a los de Clandlan (ojo, que lo veo lógico ya que són unos cracks), cuando justamente estos són los únicos que han traducido oficialmente un juego, el Mount & Blade, y la verdad que no me parece mal por que cobraron y encima es un juego que se puede considerar indie.
En línea

 
Chupipandi Member Since 2008. "Suscepcionate" al club y pásate por las quedadas de Wii aquí.
IlDucci
Casual Gamer
*

Karma: 2
Desconectado Desconectado

Mensajes: 25



WWW
« Respuesta #10 : 05 de Febrero de 2010, 15:33 »

Me comentan que la traducción está prácticamente insertada en su totalidad. Quedaría testearla antes de publicarla.
En línea

"¡Que alguien le diga al telépata que la respuesta no es correcta!"
- Buzz
IlDucci
Casual Gamer
*

Karma: 2
Desconectado Desconectado

Mensajes: 25



WWW
« Respuesta #11 : 04 de Abril de 2010, 00:50 »

Señores, la fan-traducción por fin se ha terminado y publicado. A jugar.

Además, el parche utiliza el sistema de parcheado al vuelo Riivolution, con lo que no hay que mancharse las manos con backups piratas y demás.
En línea

"¡Que alguien le diga al telépata que la respuesta no es correcta!"
- Buzz
jma21
La Élite to the Max -Bronce-
*

Karma: 11
Desconectado Desconectado

Mensajes: 5.922


jma21molajma21
WWW
« Respuesta #12 : 04 de Abril de 2010, 01:01 »

Enhorabuena por vuestro trabajo y sobretodo por haber utilizado un sistema con el que se pueda utilizar las copias legales, lástima que el juego no me interese, pero seguro que a otros usuarios como IDROJ habréis hecho feliz  Happy
En línea

 
Chupipandi Member Since 2008. "Suscepcionate" al club y pásate por las quedadas de Wii aquí.
eJairo
Casual Gamer
*

Karma: 0
Desconectado Desconectado

Mensajes: 124


Love Gun


WWW
« Respuesta #13 : 04 de Abril de 2010, 03:49 »

Ya lo comente en Game Over, pero bueno, pedazo de curro, felicidades.
En línea
He.Va.
Pro Gamer
*

Karma: 14
Desconectado Desconectado

Mensajes: 4.274


ESPAÑISTANÍ INDIGNADO


« Respuesta #14 : 04 de Abril de 2010, 12:50 »

Ante y sobre todo muchas gracias por el currazo desinteresado, pero unas cosillas:

Megaupload para 117KB?
Contraseña?
No sé la contraseña, en tu web pone como password: NO_SE_DA_SOPORTE_A_COPIA S_DEL_JUEGO_DESCA, pero ni con la coma ni sin la coma final.

Vamos que has complicado un montón poder jugar con la traducción. Luego, no tengo ni idea de como parchear la ISO o como jugar con el original, no me queda claro el sistema de parcheo ese riivolution...
En línea


SI VOTAR SIRVIESE PARA ALGO, NO NOS DEJARÍAN HACERLO.
Páginas: [1] 2   Ir Arriba
  Imprimir  
 
Ir a:  

Impulsado por MySQL Impulsado por PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2006-2008, Simple Machines XHTML 1.0 válido! CSS válido!